В Высшей школе перевода РГПУ им. А. И. Герцена вручили дипломы выпускникам

25 июн 2025

_DSC2756-Улучшено-Ум. шума.jpg

Торжественная церемония вручения дипломов выпускникам Санкт-Петербургской высшей школы перевода (СПб ВШП) состоялась в РГПУ им. А. И. Герцена. Поздравить школу с семнадцатым выпуском высококвалифицированных переводчиков международного уровня приехали представители ООН и МИД России.

В этом году программу обучения успешно освоили шесть человек с языковыми комбинациями: английский + китайский, английский + испанский, английский + французский. Впервые в этом году по новой программе обучалась студентка, родным языком которой является китайский, а иностранным — русский. Дипломы получили Анастасия Ерепова, Лилия Махмутова, Маргарита Смолякова, Кристина Фокина, Елена Шинкарева и Чжан Юй.

Ректор РГПУ им. А. И. Герцена Сергей Тарасов обратился к выпускникам: «В современном мире, когда коммуникация приобретает все большее значение, профессия переводчика как никогда востребована и важна. Уверен, что знания и навыки, полученные в Герценовском университете, станут надежной основой для вашей успешной карьеры. Санкт-Петербургская высшая школа перевода дает своим студентам блестящее знание языка и такие важные в профессии навыки, как умение ориентироваться в ситуации, импровизировать, виртуозно выходить из непростых ситуаций. Преподаватели школы не просто обучают мастерству переводчика, но и поддерживают молодых профессионалов в начале пути, что очень важно для подготовки высококлассных кадров».

Сенатор, первый заместитель председателя Комитета Совета Федерации по обороне и безопасности Владимир Чижов подчеркнул: «В профессии переводчика недостаточно просто знать слова, а важно чувствовать культуру, понимать контекст, улавливать тонкости. Вам придется постоянно бороться за знания, ведь мир стремительно меняется: появляются новые термины, технологии, политические реалии. Но именно в этом и есть ваше преимущество: фундаментальная подготовка, которую дала вам Высшая школа перевода Герценовского университета, — это не просто база, а лучший профессиональный трамплин».

С окончанием обучения слушателей также поздравили директор Департамента лингвистического обеспечения МИД России Сергей Грицай, директор Информационного центра ООН в Москве Владимир Кузнецов и заместитель председателя Комитета по науке и высшей школы Санкт-Петербурга Владимир Гайдей.

С отчетным докладом выступила директор Санкт-Петербургской высшей школы перевода Анжелика Антонова.

«Санкт-Петербургская высшая школа перевода по праву может называться ведущим центром подготовки переводчиков в России. Это подтверждается статистикой трудоустройства. Например, в Министерстве иностранных дел РФ в разные годы работали 20 наших выпускников. В ООН выпускников ВШП — 29 человек. Насколько это ответственная должность, показывают результаты последнего экзамена в службу устного перевода, который из 24 человек со всего мира успешно сдали только восемь. Сегодня мы активно расширяем языковые возможности: ведется работа над программой по арабскому языку, развивается китайское направление», — рассказала она.

Анжелика Антонова отметила, что сегодня профессия переводчика сталкивается с рядом вызовов, связанных с ее перспективами, изменениями, эффективными инструментами подготовки специалистов и с применением искусственного интеллекта. По ее словам, при этом результаты исследований говорят о том, что дипломатический перевод никогда не будет отдан искусственному интеллекту полностью.

После окончания торжественной церемонии ректор Сергей Тарасов и почетные гости посетили Открытый кампус — новое пространство в исторических зданиях Герценовского университета, где проходят образовательные и научные мероприятия для студентов, жителей и гостей Санкт-Петербурга. Они осмотрели выставку «Герценовцы о войне», включая особо ценный экспонат — «раненную книгу», в которую во время войны попал осколок снаряда.

Санкт-Петербургская высшая школа перевода создана в 2008 году как совместный проект РГПУ им. А. И. Герцена, МИД России и ООН при поддержке администрации Санкт-Петербурга. СПб ВШП за годы работы зарекомендовала себя как ведущий центр подготовки лингвистов. 29 выпускников школы трудоустроены в лингвистических службах ООН в Нью-Йорке, Женеве и Вене. Ее выпускники также работают в дипломатических структурах России и Казахстана и в ведущих международных организациях, включая МАГАТЭ и Всемирную организацию интеллектуальной собственности.

Особое внимание школа уделяет китайскому направлению. В частности, открыта программа «Устный и письменный конференц-перевод», проведен семинар для преподавателей русского языка в Китае «Русская словесная культура в современном российском общественно-политическом дискурсе». Почетный президент СПб ВШП Ирина Алексеева вошла в состав делегации Герценовского университета, посетившей Шэньсийский педагогический университет в Сиане, и получила приглашение прочитать в КНР цикл лекций по теории и практике перевода.

Параллельно школа развивает издательскую деятельность: в рамках совместного проекта ВШП и издательства «Международные отношения» вышла серия книг «Высшая школа перевода», включающая работы Тимофея Минеева «Синхрон» и Ирины Алексеевой «Текст и перевод».

Текст: Педагогические вести; фото: отдел производства медиаконтента РГПУ им. А. И. Герцена

Возврат к списку
Предложить новость
Название мероприятия*
Дата*
Сообщение*
ФИО*
Подразделение*
Контакты*
Прикрепить файл
Перетащите сюда файлы или нажмите для выбора
Максимальный размер загружаемого файла 35M в формате doc, docx, rtf, xls, xlsx, zip, rar, pdf, jpg, gif, bmp, png, jpeg, webp .
Максимальное количество файлов - 10 шт.