В РГПУ им. А. И. Герцена открылся VII конкурс художественного перевода с языков стран Северной Европы для студентов

15 дек 2023

Организатором выступает кафедра языков Северной Европы института иностранных языков РГПУ им. А. И. Герцена. Участникам предлагается перевести прозу или стихи с одного из пяти языков: норвежского, финского, датского, шведского и нидерландского.

В Зимнем саду фундаментальной библиотеки Герценовского университета участники конкурса — студенты вузов Санкт-Петербурга, Москвы и Республики Карелия — встретились с известными переводчиками и издателями, которые поделились с ними секретами профессионального мастерства.

С приветствием к участникам обратилась директор фундаментальной библиотеки Натела Квелидзе-Кузнецова: «Конкурс переводов нацелен не только на совершенствование ваших профессиональных знаний и навыков. Одна из важнейших функций перевода — культурное посредничество. Конкурс нацелен на то, чтобы мы могли, преодолевая видимые и невидимые границы, слышать и слушать друг друга. И кто, как не переводчики художественной литературы, может этого добиться, ведь художественная литература всегда немного возвышает нас над реальностью».

Заведующая кафедрой языков Северной Европы Наталья Осьмак отметила: «В этом году темой нашего конкурса стала северная классика, поскольку классическая литература даёт ощущение надёжности и стабильности, затрагивая те ценности, которые вне времени. Мы надеемся, что участники при знакомстве с этими произведениями почувствуют свойственную классической литературе гармонию. Важно, что в этом году мы расширили наш конкурс и добавили отдельную номинацию для школьников в области финской литературы. Впереди у участников полтора месяца очень интересной жизни, вы погрузитесь в новый для себя мир. Я надеюсь, каждый из вас вынесет для себя что-то интересное, новое и удивительное».

Из докладов выступающих участники конкурса узнали много важной информации об особенностях переводов художественных текстов.

Переводчик с нидерландского языка, заведующая кафедрой нидерландской филологии СПбГУ Ирина Михайлова рассказала о том, как переводить поэзию. Переводчик со шведского языка, преподаватель перевода Полина Лисовская поделилась опытом работы над коллективными переводческими проектами. О том, как сотрудничают с переводчиками издательства, студенты узнали от директора издательства “Symposium” Александра Кононова.

В завершение встречи доцент кафедры языков Северной Европы Анастасия Ломагина рассказала об условиях конкурса и текстах, которые предстоит перевести участникам.

Подведение итогов конкурса состоится в Санкт-Петербурге 15 февраля 2024 года. Все участники получат сертификат участия. Победители будут награждены дипломами и призами.

Текст и фото: Педагогические вести


image1.jpg image2.jpg image3.jpg image4.jpg image5.jpg image6.jpg image7.jpg image8.jpg image9.jpg image10.jpg

Возврат к списку
Предложить новость
Название мероприятия*
Дата*
Сообщение*
ФИО*
Подразделение*
Контакты*
Прикрепить файл
Перетащите сюда файлы или нажмите для выбора
Максимальный размер загружаемого файла 35M в формате doc, docx, rtf, xls, xlsx, zip, rar, pdf, jpg, gif, bmp, png, jpeg, webp .
Максимальное количество файлов - 10 шт.