Выпускники Санкт-Петербургской высшей школы перевода РГПУ им. А. И. Герцена продемонстрировали высокий уровень подготовки

27 июн 2024

27 июня в Санкт-Петербургской высшей школе перевода (СПб ВШП) Герценовского университета прошла конференция, почётным участником которой стал директор Департамента лингвистического обеспечения МИД России Сергей Грицай. Мероприятие было нацелено на демонстрацию уровня подготовки выпускников ВШП этого года.

Активными участниками конференции стали директор СПб ВШП Ирина Алексеева, заместитель директора Анжелика Антонова, а также преподаватели школы. Обучающиеся, со дня на день готовящиеся к выпуску, включая Александру Малахову, Дарью Самойлову, Артема Поликарпова и Екатерину Щелчкову, продемонстрировали навыки последовательного и синхронного перевода с русского на английский, а также с французского и немецкого на русский язык. Переводимые тексты были посвящены искусственному интеллекту в разных сферах интеллектуальной жизни человека.

В завершение конференции Сергей Грицай поблагодарил присутствующих и поделился впечатлениями от услышанного: «Конференция была очень интересная и даже познавательная, не говоря уже с точки зрения перевода. Я рад констатировать, что Санкт-Петербургская высшая школа перевода держит высокую планку подготовки специалистов. Небольшое количество выпускников в этом году свидетельствует, что вы не опускаетесь до того, чтобы брать количеством, а не качеством. На сегодняшний день Высшая школа перевода Герценовского университета — это единственное учебное заведение, которое готовит специалистов такого уровня». Заключительные слова также прозвучали из уст заместителя директора СПб ВШП Анжелики Антоновой, которая подчеркнула значимость работы выпускников школы для международного сообщества.

Школа, действующая на базе Герценовского университета с 2008 года, уже в шестнадцатый раз выпускает высококвалифицированных переводчиков. Выпускники СПб ВШП трудятся в переводческих службах МИД России и ООН, обеспечивают перевод первых лиц государства и участвуют в значимых российских форумах. Они являются образцом великолепной русской речи и глубокого знания русской культуры.

Высшая школа перевода РГПУ им. А. И. Герцена известна тем, что обучение в ней проводится по новейшим методикам, включая сценарный подход. Лучшие синхронисты и письменные переводчики Санкт-Петербурга передают свой бесценный опыт молодым коллегам, обучая их по принципу «под ключ». К концу обучения выпускники могут осуществлять синхронный и последовательный перевод с двух иностранных языков (английский, французский, испанский, немецкий), а также с английского языка. Они овладевают не только письменным переводом дипломатического профиля, но и переводом в сфере экономики и юриспруденции, становясь специалистами широкого профиля, готовыми работать на любых международных встречах, переговорах, конференциях, конгрессах и форумах.

Текст и фото: Педагогические вести

Возврат к списку
Предложить новость
Название мероприятия*
Дата*
Сообщение*
ФИО*
Подразделение*
Контакты*
Прикрепить файл
Перетащите сюда файлы или нажмите для выбора
Максимальный размер загружаемого файла 35M в формате doc, docx, rtf, xls, xlsx, zip, rar, pdf, jpg, gif, bmp, png, jpeg, webp .
Максимальное количество файлов - 10 шт.